Deuxième lettre aux Corinthiens 5,14-21 (2 Co 5,14-21) « Laissez-vous réconcilier », avec vous-même, l’autre et le tout-autre – Commentaire ; notes exégétiques et homilétiques
v. 14 « l’amour du Christ nous étreint » (TOB, Traduction oecuménique de la Bible), « nous domine » (français courant », « drängt uns » (Einheitsübersetzung), « hält uns in ihrer Gewalt » (Wendland) « umgibt uns » (Zürcher Bibel) … grec « synechein », « zusammen -, beisammenhalten, verbinden, umschliessen, in Schranken halten, festhalten, beschäftigen zusammenstossen, vereinigen, erhalten, ergreifen » … donc, nous tient, nous unit, nous lie…