Décalogue – Dix commandements Exode 20,1-17 (Ex 20,1-17) – « La personne est ton Dieu » (commentaire, pistes exégétiques et homilétiques)

L’ordre du monde est un désordre ; le chaos est normalité. La Parole, la Torah, détruit le désordre, comme la Parole créatrice de Dieu a déjà affronté le tohu-bohu du commencement (Genèse 1,2), « l’état de l’univers avant la création » (TOB), le chaos, le vide primordial : « … le mot tora … a plusieurs sens. Il viendrait d’une…

EERV Homosexualité, nudité, racisme, exclusion, non-respect de l’altérité et idolâtrie : qu’est-ce qui vous choque le plus ?

Le conseil synodal vient de réagir suite à la polémique qu’a suscité un dossier du mensuel « Réformés » sur les orientations sexuelles et la question comment accueillir la différence. Ce qui a particulièrement choqué le public, semble-t-il, est une photographie montrant deux hommes nus dont une personne de couleur en position de croix. Le conseil synodal…

Noël – Aimer soi-même parce qu’on aime l’autre (Marc 12, Matthieu 22, Luc 10) ou Quand l’amour ne suffit pas

Parlons d’amour, toujours et encore une fois. Aimer l’autre et soi-même dans son altérité n’est pas une question de l’amour du prochain, mais de l’amour de celui, ou de celle, qui est lointain, caché, inatteignable en soi, même soi-même en ce qui nous est étranger et obscur en nous-mêmes. La Bible sait de quoi elle…

Matthieu 6,24-34 (Mt 6,24-34) – Comment gérer ses soucis ? (commentaire, pistes exégétiques et homilétiques)

Dans la logique « En marche … » des Béatitudes : Soucis il y a, qu’on le veuille ou non, et je ne peux pas croire que Jésus les ait reniés. Notre texte, me semble-t-il, ne polémique pas contre les soucis, d’une manière générale, mais les différencie pour nous ramener à ce que devrait être le soucis…

Deuxième lettre aux Corinthiens 5,14-21 (2 Co 5,14-21) « Laissez-vous réconcilier », avec vous-même, l’autre et le tout-autre – Commentaire ; notes exégétiques et homilétiques

v. 14 « l’amour du Christ nous étreint » (TOB, Traduction oecuménique de la Bible), « nous domine » (français courant », « drängt uns » (Einheitsübersetzung), « hält uns in ihrer Gewalt » (Wendland) « umgibt uns » (Zürcher Bibel) … grec « synechein », « zusammen -, beisammenhalten, verbinden, umschliessen, in Schranken halten, festhalten, beschäftigen zusammenstossen, vereinigen, erhalten, ergreifen » … donc, nous tient, nous unit, nous lie…